أصبحت كلمة Klimakleber – التي تشير إلى نشطاء المناخ الذين يلصقون أنفسهم على مدارج المطارات – منتشرة على نطاق واسع لدرجة أنه تم إضافتها إلى القاموس الألماني.
على مدى العامين الماضيين، احتج نشطاء المناخ على استخدام الوقود الأحفوري من خلال لصق أنفسهم على مدارج المطارات.
وكانت ألمانيا مركز هذه المظاهرات، حيث استهدفت مؤخرا مدن كولونيا وميونيخ وفرانكفورت.
وقد أصبحت هذه الأفعال شائعة إلى درجة أن الألمان صاغوا كلمة في لغتهم لوصف هذا الشكل اللزج من الاحتجاج.
أصبحت كلمة Klimakleber – والتي تُترجم إلى “الغراء المناخي” – منتشرة على نطاق واسع لدرجة أن قاموس Duden، وهو المعادل الألماني لقاموس أكسفورد، أضافها إلى طبعته التاسعة والعشرين المحدثة، والتي صدرت في 20 أغسطس/آب.
لقد أدى العمل المناخي والوعي البيئي إلى ظهور العشرات من المصطلحات الإبداعية الجديدة في اللغات الأوروبية. وإليكم المصطلحات المفضلة لدينا.
أكثر المصطلحات إبداعًا فيما يتعلق بتغير المناخ
فلايسكام: هذه الكلمة السويدية تعني حرفيًا “عار الطيران” واشتهرت بفضل الناشطة المناخية جريتا ثونبرج.
يتم استخدامه من قبل مضاد للطيران حركة تشير إلى الشعور بالحرج أو الخجل من السفر بالطائرة بسبب عواقبه السلبية على البيئة.
سميجفليجا: ال عار الطيران ثم صاغت الحركة مصطلحًا سويديًا آخر يعني “الطيران المتخفي”.
يشير هذا إلى عندما تسافر بالطائرة، ولكنك تفعل ذلك سراً، أي أنك لا تنشر ذلك على وسائل التواصل الاجتماعي.
اللغة الإنجليزية: ولإكمال الأمر، اخترع منتقدو الرحلات الجوية أيضًا المصطلح السويدي “التفاخر بالقطار” كوسيلة لتشجيع الناس على السفر بالقطار. يدرب ونشر ذلك على وسائل التواصل الاجتماعي.
الخيال المناخي: هذا المصطلح الإنجليزي هو اختصار لـ “خيال المناخ” ويشير إلى الأفلام والكتب التي تتحدث عن الكوارث المناخية المروعة أو العوالم الخيالية التي تشهد تغير المناخ.
ومن بين هذه الأفلام، على سبيل المثال، فيلمي The Day After Tomorrow و2012 أو كتاب The Road للكاتب كورماك مكارثي.
الحنين إلى الماضي: يصف هذا المصطلح الإنجليزي الضيق العاطفي أو الوجودي الناجم عن تغير المناخ.
تتكون الكلمة من مزيج من الكلمة اللاتينية sōlācium (راحة) والجذر اليوناني -algia (ألم). كما أنها تذكرنا بكلمة الحنين إلى الماضي، للإشارة إلى الشعور بالشوق إلى الماضي.
جريتيني: يستخدم هذا المصطلح في اللغة الإيطالية للإشارة بشكل سلبي إلى الآلاف من الشباب من يدعم جريتا ثونبرج والمشاركة في المظاهرات المناخية مثل “أيام الجمعة من أجل المستقبل”.
اللاحقة -ino هي الشكل التصغيري في اللغة الإيطالية، لذا فإن الكلمة تعني حرفيًا “جريتاس الصغيرة”.
ومع ذلك، فإن الكلمة تبدو مشابهة جدًا لمصطلح “cretini”، الذي يعني “الأغبياء”. وعلى هذا النحو، غالبًا ما تُستخدم كلمة “Gretini” في الصحافة والسياسيين للإشارة باستخفاف إلى المراهقين المهتمين بالبيئة.
تكييف الهواء: هذه العبارة البولندية تشبه العبارة الإنجليزية “القلق البيئيوتعني حرفيًا “الاكتئاب المناخي”.
إنه يصف الشعور بالإرهاق بسبب الأخبار المتواصلة عن الكوارث المناخية والإحصائيات البيئية القاتمة.